Псковичи обрадовались, что к ним приехал Гоголь
Псковичи всю минувшую неделю окунались в немецкую культуру, начиная от готовки пирогов и заканчивая просмотром новинок немецкого кинематографа.
Всё потому, что в этом году исполняется 25 лет партнёрских отношений между Псковом и Нойсом. Одним из открытий этих дней стал театр «Диттхенбюне» («Dittchenbühne») из немецкого города Эльмсхорна, выступивший на сцене пушкинского драмтеатра. Псковичи, в отличии от чиновников гоголевского произведения, очень обрадовались, узнав, что к ним едет «Ревизор». Да еще и на немецком! Да и еще и со скидками для студентов. Поэтому ожидаемо труппа собрала полный зал зрителей – сидели даже в проходах.
Энергичное, живое, игривое – таким запомнилось выступление немцев. Можно только восхищаться умением актеров создать на сцене яркую атмосферу, особенно, несмотря на отсутствие дорогих декораций и костюмов.
Все было скромно, но одновременно громко.
А как немцы проработали детали… Каждая сцена, каждая реплика – движение. Никакой монотонности и пауз. На сцене постоянно что-то менялось, и это лишь больше приковывало внимание зрителей к постановке. Невероятно харизматичный главный герой с его энергией, которая бьет, как из источника, однако, не «перетягивал на себя одеяло» - все персонажи остались яркими, с их особенностями и изюминками.
- Актеры отыграли круто, - считает псковская студентка Эльвира Хусаинова. - Если говорить о минусах, то они наши - сцена маленькая. Были неожиданные моменты, когда во время действия упала лестница, чуть-чуть не долетев до первых рядов (лестницы были в пьесе использованы в качестве декораций - авт.). Сами немцы заволновались в тот момент... Здорово было послушать оригинальную немецкую речь. Мне очень понравилось, не случайно публика долго не отпускала актеров». Свои эмоции после спектакля выразила также
Многие, кого я позже спрашивала о немецком театре, оказалось, не пошли на пьесу именно из-за отсутствия русских субтитров.
И каково было их сожаление, когда выяснилось, что не нужно было иметь высокого уровня знания языка, чтобы понять происходящее на сцене.
Человек, который хоть немного знаком с творчеством Николая Васильевича Гоголя, а среди псковичей таких должно быть большинство, ведь в школе проходили, с легкостью догадался бы, о чем идет речь. К тому же, не весь спектакль был на немецком. Одна русская реплика от актёров прозвучала: «На здоровье!». Русский тост, горячо полюбившийся иностранцам, вызвал у публики одобрительную реакцию и волну смеха. Намеренно ли иностранцы используют предлог «на» вместо «за» в этой фразе - неизвестно, но звучало иронично и довольно в тему.
- Впечатление очень положительные, - делится студентка ПсковГУ Дарья Глушинская. - Была в первый раз на спектакле на иностранном языке. Конечно, опасалась, что не пойму, но актеры дополнили фразы эмоциями – и всё стало понятно. Но не ожидала, что немцы могут быть такими …темпераментными. При первой же возможности пойду еще.
- Хоть это и не классическая постановка, мне очень понравилась. Спектакль шёл на малой сцене, поэтому чувствовалась энергетика, актеры играли с отдачей, не жалели себя. Особенно запомнился, конечно же, Хлестаков - актер яркий и по манере исполнения, и внешне. Маменька - тоже хороша. Единственное, что сначала мешало восприятию - это серый цвет очень аскетичных костюмов. Но некоторые детали костюмов действительно делали героев вполне узнаваемыми даже на немецком языке, - прокомментировала спектакль корреспонденту «Прессапарте» преподаватель факультета иностранных языков ПсковГУ Надежда Киданова.
Аплодисменты не заканчивались, как и попытки актеров уйти в закулисье. Псковичи распробовали на вкус «Ревизора», приготовленного в Германии. Лакомство!
Виктория СЛЕПНЁВА,
«Прессапарте»
Поделиться с друзьями: