«Языками не владею, ваше благородие…»
Поклонникам фильма «Иван Васильевич меняет профессию» эта фраза хорошо знакома. Так аттестует себя Ивану Грозному персонаж Михаила Пуговкина кинорежиссер Якин. Но Якин и не суется в переводчики, между прочим. За что ему, как говорится, респект и уважуха. А вот кое-кто из опочан, языками не владея, не стесняется монументально демонстрировать свою безграмотность. Самый красноречивый пример этого в Опочке – надпись на указателе перед городским мостом.
«Городской вал», а ниже – перевод на английский: «City shaft».
Для тех читателей этого текста, кто тоже языками не владеет, прокомментирую.
Знаете, что прочтёт на этом указателе англоязычный гражданин?
«Городская ось». В смысле – некий металлический стержень.
Беда в том, что слово «вал» на русском языке – многозначное. Бывает, например, вал карданный, а бывает вал-крепость. Так вот, валу (железной оси) и соответствует английское слово «shaft». Но так как речь в данном случае идёт о вале-крепости, следовало взять английское слово «hill-fort» (городище) и написать на указателе «City hill-fort».
Я не думаю, что в Опочке нет знающих учителей английского языка. Но творцы надписи на указателе к ним явно не обращались.
Возле здания районной администрации есть ещё один указатель с англоязычной надписью, к которой тоже можно придраться.
Речь там идёт о храме Преображения Господня. В переводе использовано английское слово «temple». Уместнее было бы написать просто «church», т.е. «церковь». Кстати, в надписи на указателе английское слово написано с ошибкой, без конечного E.
Но главная беда здесь – не в англоязычной надписи. Дело в том, что церковь Преображения Господня – новодел. Она была освящена, насколько помнится, в 2005 г., то есть писать, что это храм XIX в., никак нельзя. Само здание, построенное не то в конце XIX, не то в начале XX в., имело первоначально другое назначение – торгово-складское. И только через сто с лишним лет было переоборудовано под церковь. Потому и ориентирована эта церковь по оси север – юг, а не восток – запад…
Но главный шедевр опочецких культуртрегеров – это мемориал у подножия опочецкого городского вала. Надпись на нем такова, что компетентные экскурсоводы бледнеют и краснеют, уводя от неё внимание туристов.
Насколько известно, надпись эту сотворил «на коленке» бывший заместитель главы Опочецкой районной администрации В.И. Полулях. Когда опочецкие краеведы спохватились, было уже поздно: монумент слепили.
А говорится в этой надписи, что «[в] 1517 году на этом месте русский гарнизон, возглавляемый воеводой Василием Салтыковым-Морозовым, наголову разбил польско-литовских захватчиков. (Битва при Опочке)»
Эта «битва при Опочке» родилась в чьем-то воспаленном местечковой манией величия мозгу. Для подкрепления данного измышления в ход был пущен даже видеоролик, где некий профессор Володихин повествует об этом грандиозном событии.
Но все документальные свидетельства близкого к тем событиям времени трактуют не о битве при Опочке, а о героической обороне опочецкой крепости. Маленький гарнизон успешно выдержал месячную осаду – до подхода московского войска. Да и не могли полторы-две сотни защитников крепости «наголову разбить» многотысячное войско православного князя Константина Острожского…
Кстати, этой теме – «битве при Опочке» – посвящена превосходная, на мой взгляд, критическая статья опочецкого краеведа А.Е. Нестерова, опубликованная в 2020 году в сентябрьском номере газеты «Опочецкий краевед».
Что сказать? Некомпетентность во всех областях человеческой деятельности – поистине знамение нашего времени…
Марина ЯКОВЛЕВА
Фото автора
«Прессапарте»/Pressaparte.ru
Читайте также:
Об этом пора кричать: в России нужны новые ликбезы!
Опочка. Чужие здесь не ходят. А свои - только днём
Поделиться с друзьями: