Интернет-газета. Псков
16+

«Языками не владею, ваше благородие…»

11 ноября 2020 г.

Поклонникам фильма «Иван Васильевич меняет профессию» эта фраза хорошо знакома. Так аттестует себя Ивану Грозному персонаж Михаила Пуговкина кинорежиссер Якин. Но Якин и не суется в переводчики, между прочим. За что ему, как говорится, респект и уважуха. А вот кое-кто из опочан, языками не владея, не стесняется монументально демонстрировать свою безграмотность. Самый красноречивый пример этого в Опочке – надпись на указателе перед городским мостом.

«Городской вал», а ниже – перевод на английский: «City shaft».
Для тех читателей этого текста, кто тоже языками не владеет, прокомментирую.
Знаете, что прочтёт на этом указателе англоязычный гражданин?
«Городская ось». В смысле – некий металлический стержень.

Беда в том, что слово «вал» на русском языке – многозначное. Бывает, например, вал карданный, а бывает вал-крепость. Так вот, валу (железной оси) и соответствует английское слово «shaft». Но так как речь в данном случае идёт о вале-крепости, следовало взять английское слово «hill-fort» (городище) и написать на указателе «City hill-fort».

Я не думаю, что в Опочке нет знающих учителей английского языка. Но творцы надписи на указателе к ним явно не обращались.

Возле здания районной администрации есть ещё один указатель с англоязычной надписью, к которой тоже можно придраться.
Речь там идёт о храме Преображения Господня. В переводе использовано английское слово «temple». Уместнее было бы написать просто «church», т.е. «церковь». Кстати, в надписи на указателе английское слово написано с ошибкой, без конечного E.



Но главная беда здесь – не в англоязычной надписи. Дело в том, что церковь Преображения Господня – новодел. Она была освящена, насколько помнится, в 2005 г., то есть писать, что это храм XIX в., никак нельзя. Само здание, построенное не то в конце XIX, не то в начале XX в., имело первоначально другое назначение – торгово-складское. И только через сто с лишним лет было переоборудовано под церковь. Потому и ориентирована эта церковь по оси север – юг, а не восток – запад…

Но главный шедевр опочецких культуртрегеров – это мемориал у подножия опочецкого городского вала. Надпись на нем такова, что компетентные экскурсоводы бледнеют и краснеют, уводя от неё внимание туристов.

Насколько известно, надпись эту сотворил «на коленке» бывший заместитель главы Опочецкой районной администрации В.И. Полулях. Когда опочецкие краеведы спохватились, было уже поздно: монумент слепили.

А говорится в этой надписи, что «[в] 1517 году на этом месте русский гарнизон, возглавляемый воеводой Василием Салтыковым-Морозовым, наголову разбил польско-литовских захватчиков. (Битва при Опочке)»

Эта «битва при Опочке» родилась в чьем-то воспаленном местечковой манией величия мозгу. Для подкрепления данного измышления в ход был пущен даже видеоролик, где некий профессор Володихин повествует об этом грандиозном событии.



Но все документальные свидетельства близкого к тем событиям времени трактуют не о битве при Опочке, а о героической обороне опочецкой крепости. Маленький гарнизон успешно выдержал месячную осаду – до подхода московского войска. Да и не могли полторы-две сотни защитников крепости «наголову разбить» многотысячное войско православного князя Константина Острожского…

Кстати, этой теме – «битве при Опочке» – посвящена превосходная, на мой взгляд, критическая статья опочецкого краеведа А.Е. Нестерова, опубликованная в 2020 году в сентябрьском номере газеты «Опочецкий краевед».

Что сказать? Некомпетентность во всех областях человеческой деятельности – поистине знамение нашего времени…



Марина ЯКОВЛЕВА

Фото автора

«Прессапарте»/Pressaparte.ru

Читайте также:

Об этом пора кричать: в России нужны новые ликбезы!

Опочка. Чужие здесь не ходят. А свои - только днём

322 просмотра.

Поделиться с друзьями:

Поиск по сайту

Заказать книгу